Цхинвали и Интернет

Приказ Минобрнауки о государственном языке, вступивший в силу 1-го сентября, не содержит
новых языковых норм, а разные варианты таких слов как «йогурт», «кофе» и «карате» существовали в словарях и раньше, заявила заместитель директора института русского языка РАН Мария Каленчук.
«Документ, вышедший еще 8 июня, не привносит в языковую норму никаких новшеств, а большинство примеров, которые обсуждаются в СМИ как некие сенсационные нововведения, таковыми не являются», — сказала «Интерфаксу» во вторник М.Каленчук.
По ее словам, в двойных нормах написания и произношения слов нет ничего нового. «В частности, средний род слова «кофе» как допустимая норма, наряду с мужским родом был введен еще в словаре Н.А. Еськовой «Грамматических трудности русского языка», вышедшем в 1997 году», — напомнила М.Каленчук. То же касается и переноса ударения в слове «йогурт» на последний
слог. «Тот вариант (ударения — ИФ), про который люди думают, что он навязывается им как новый, является старым, классическим вариантом», — отметила она.
Кроме того, планируется называть «Цхинвали» на грузинский манер с буквой «и» на конце, и писать слово «Интернет» только с большой буквы.

Интересно, госканалы теперь будут обходиться с топонимами по нормам русского языка или по-прежнему, из политической целесообразности?

UPD: Лажанул «Интерфакс». В интервью «Эху Москвы» Каленчук сказала про Цхинвали, что «наверное, можно и так и так».

,